Cliché
- Hoan Tran
- Jul 10, 2023
- 3 min read
Chào mấy con mọt từ điển nói riêng và creative làm quảng cáo nói chung. Trong nhà tắm nghĩ chủ đề này sẽ ngắn lắm, nhưng mà nghiên cứu thêm thì quá trời. Nên đây là một bài wall-of-text theo nghĩa bóng lẫn đen về từ "cliché"

PHẦN 1.
1. Vì sao cần hiểu từ cliché:
Nếu cùng hiểu rõ một vấn đề, giao tiếp trong công việc sẽ thuận tiện hơn. Truyền thông phải bắt đầu từ thấu hiểu (trích phim Avatar, 2009 haha). Có cùng hiểu biết, thông tin khi truyền đạt hiệu quả.
Tuy nhiên “cliché” là một đám mây định nghĩa còn mờ mờ nhạt nhạt, khá mông lung nhưng lại được dùng khá thường xuyên trong ngành sáng tạo nói chung và ngành quảng cáo nói riêng.
2. Định nghĩa:
Cho nên khúc nerd là đây: mình phải hiểu định nghĩa của từ và cách nhóm đông sử dụng như thế nào thì mới dịch được.
Cliché là từ tiếng Pháp.
Tạm dịch ra tiếng anh là stereotype.
Từ tiếng Anh dịch ra tiếng Việt nữa sẽ có khả năng bị tam sao thất bản.
Vì vậy sau khi tham khảo từ điển online, Google, 8 cuốn từ điển như hình 2, mình quyết định bám vào từ điển Pháp - Anh, Pháp Việt.
Trên Oxford Languages trên Google, cliché là hành vi lặp lại dễ đoán.
Trong từ điển Pháp-Việt, cliché có nghĩa 1 là khuôn rập, 2 là là câu sáo (nội dung kỹ hơn trong từng hình). Mình tự hiểu theo kinh nghiệm trong ngành, cliché sẽ rơi vào trường hợp 2, tức là câu sáo*.
Cộng 2 kết quả này lại, cliché nghĩa là: một hành vi, bản chất con người lặp lại đến mức dễ đoán, được xã hội chấp nhận.
PHẦN 2: KHẢI HOÀN NGHĨ GÌ MÀ PHẢI DỊCH TỪ NÀY
3. Dịch nghĩa cliché trong ngành sáng tạo:
Từ “cliche” ngành quảng cáo hay dùng là những thứ có tính lặp lại, nhàm chán, không hẳn “sến” nhưng lại đa số có cảm giác nổi da gà, “cringe”, đã thấy ở đâu có, có tính dễ đoán, lặp lại, v. v. … Đây là đám mây mông lung mình đã nhắc tới.
Theo định nghĩa post trước và cho nó một góc nhìn không tiêu cực thì một thứ được lặp lại nhiều thì là cliché, mà lặp lại nhiều thì sẽ thành bản chất, và nó luôn đúng với con người, được xã hội chấp nhận.
4. Vì sao nó quan trọng khi làm quảng cáo?
Hiểu được cliché, các bạn thực hành sáng tạo có thể thấy rõ bản chất của ý tưởng cliché. Tới đây, bí kíp mình muốn chia sẻ, mà nhiều khi ai cũng đã biết rồi, là thay vì gạch bỏ cliché và nghĩ ý tưởng mới từ con số 0, hãy thử lấy bản chất luôn đúng của nó ra và ướm vào các tình huống (đương thời, giả tưởng) thử xem, biết đâu mình lại ra gì đó mới thì sao?
Thí dụ: Idea cũ: anh hùng bắt cướp giúp mỹ nhân Cliché: một người dùng khả năng của mình giúp người khác đoạt lại một thứ bị cướp mất bởi đối tượng thứ 3 Idea mới, tình huống mạng xã hội 2022: chàng IT lấy lại được tài khoản bị hack cho nàng hot girl
Mình nghĩ cliché là một thứ vô cùng lợi hại.

*Câu sáo: theo Từ điển Tiếng Việt của Hoàng Phê năm 2021: … cách nói/viết theo một khuôn mẫu có sẵn, nghe kêu nhưng rỗng và nhàm, không chân thật. Mình nghĩ nghĩa này được bị nhầm lẫn với “câu sáo rỗng” (hình xxx). Ý muốn nói ở đây là trước khi được định nghĩa trong từ điển, có thể câu sáo là một câu có nghĩa, nghe “kêu”, được truyền miệng để răn đe nhau, thể hiện bản chất không thay đổi của con người hay mục tiêu chung tốt đẹp của xã hội, dùng nhiều trong nhiều trường hợp không liên quan biến thành sáo rỗng.
Nguồn tham khảo: Oxfords Languages James C. (Director).(2009).Avatar [Film] (Nhóm biên dịch).(1994).Từ điển Anh-Việt. Trường văn Hoá: Nhà xuất bản Thế Giới Ph. D. Nguyễn Đình Hoà. (1994). Từ điển Việt-Anh. Xưởng in Trường Văn Hoá: Nhà Xuất bản Thế Giới Ninh Hùng-Công Thành. (19940. Từ điển Anh-Việt. Tp. HCM: Nhà Xuất bản Mũi Cà Mau Võ Hậu - Lưu Thảo. (2003). Từ điển Việt-Anh. XN in Tân Bình: Nhà Xuất bản Thanh Niên (Nhóm biên soạn). (2014). Từ điển Tiếng Việt. Tiền Giang: Nhà Xuất bản Thanh Niên Hoàng Phê. (2021). Từ điển Tiếng Việt. Tp. HCM: Nhà xuất bản Hồng Đức Hoàng Phê. (1997). Từ điển Tiếng Việt. Hà Nội - Đà Nẵng: Nhà xuất bản Đà Nẵng� Trần Trọng Kim. (2021). Việt Nam Sử Lược. Tp. HCM: NXB Văn Học. Khoa với chả học: https://www.facebook.com/.../a.370812218.../395377382674188/


















Comments